Showing posts with label legal translation services. Show all posts
Showing posts with label legal translation services. Show all posts

Wednesday, November 3, 2010

Expansion of Spanish Translation Services Department - One Stop Shop Translations

One Stop Shop Translations has just announced the expansion of its internal Spanish translation services department. The company operates a strict translation and revision policy where text is translated externally and revised in-house. The internal Spanish translation team has now risen from two to four staff, solely dedicated to revision.

One Stop Shop Translation’s CEO, Mark Kieran says, “With the recent surge in the English Spanish translation demand we had no choice but to expand our internal Spanish translation team to maintain our quality standards. It’s a really encouraging sign of the growth of One Stop Shop Translations over the past two years.”

Now the company covers all Spanish translation sectors such as Banking, finance, eLearning, Information technology, medical translation, business, legal and many others.

Wednesday, October 20, 2010

Legal Translation Services

Legal translation is extremely complex and should never be done by someone who is not qualified to translate legal documents accurately to the target language. A legal translator not only translates from one language into another but also from one legal system to another. The translator must understand local culture and have detailed knowledge of the legal system in the country for which the translation is intended.

The legal translator should also be a native speaker of the target language and have a fundamental understanding of the source language. Legal Mistranslations can have devastating consequences and even result in legal action against the company or person involved. A slight paraphrase can change the legal meaning of a document
On 13 November 2007, during the long-running media pursuit of the case of the missing English girl in Portugal, reporter Fiona Govan filed a report on ‘Madeleine McCann: Possible translation errors’ in the UK Telegraph.

“Inconsistencies in the statements given by the McCanns and the group of friends who were dining with them at the time of Madeleine’s disappearance may have been caused by errors in translation, it emerged today. Portuguese detectives investigating the case of the missing four-year-old have admitted that they are reassessing the original witness statements to look for inaccuracies in their translation.”

Terminology plays a key role and the legal translator should have a full understanding in this area and be able to adapt the text from the source language to the target language without losing anything in translation. This requires expertise and experience. Legal matters are constantly changing throughout the world and the legal translator must keep abreast with these changes.

When sourcing legal translators it is important that they fulfil the following criteria:
Familiarity with the relevant legal terminology

Knowledge of the legal systems, both of the source and target languages;

Confidentiality

Timely delivery of your translated documents.

Accuracy and attention to detail

Accurate legal translations can be delivered only by highly specialised translators who have a comprehensive working knowledge and experience in the legal industry.
A good legal translator should also be a specialist in a particular legal area, such as:
International law
Civil law
Corporate law
Property law
Tax and accounting law
Insurance law
Patent law and etc.